官方热线:4000-535-010 微博 微信 淘宝

新闻资讯

> 当前位置:首页>>新闻资讯

商标近似到底什么样才算近似?

点击数:4022019-11-11 08:41:24 来源: http://tingheglobal.com/

  听和国际(www.tingheglobal.com)致力为您提供专业的国际商务服务。听和国际提供美国、欧盟各国、日韩、加拿大、澳大利亚等全球多个国家的公司注册咨询及后期维护等服务,更可以帮您办理全球各国商标注册、商标查册、商标复议等服务。听和国际会为您定制多套解决方案,我们全方位、高品质、专业的服务定为您排忧解难。

  分享之前我要考大家一个问题,好好学习天天向上用英语该如何表达?你是不是也满脑袋的good good study,day day up?哈哈哈果然不负众望,你优秀。那么我再考大家一个问题,如果将day day up和天天向上这两个词都放在商标,那么他们算不算一回事呢?或者算不算构成所谓的商标近似呢?带着这个疑问,我们开始今天的分享。

  为了更能直白的表达我的个人观点,我们通过打比方举例的方法来说明这个问题。假设A公司想要申请day day up为注册商标。A公司将该商标申请注册为第36类用于不动产,不动产出租,担保等服务上。但是在商标注册初期,商标评审委员会在申请注册前会查询是否有无类似商标,结果发现了这与已经注册成功的天天向上商标类似,该商标也申请注册了第36类商标。因此商标局驳回了A公司的商标注册申请。


  现在我们按相关法律规定来分析下。按照正常的英语语法,天天向上应该翻译为make progress every day。而DAY DAY UP是由三个独立的英文单词组合而成的。不是英语中的固定搭配也不是固定句式。天天向上中的天天在汉语词典中的解释可以引申为每天,每天的英文翻译是every day,也是我们上文所提到的DAY DAY.虽然我们平时会恶搞天天向上为DAY DAY UP,可是事实面前它俩就是没有半毛钱的关系。所以不管在整体构成,含义还是在发音上二者的区别都是明显的。所以不算近似商标。

  由此可见,商标近似的判断是被驳回商标提起申诉的前提条件,上面我们提到的所谓的对应翻译类只是英文的非规范性使用。但是诸如“ CROWN”皇冠”“NEWFACE”新面孔这样的商标,不仅构成对应翻译,而且也符合中英互译的原则和语言习惯。那这种情况就又另说另算了。

  因此在判断商标近似的过程中,对于对应翻译构成近似的商标我们判定为相似商标,但是对于那些不符合语言习惯,因为恶搞好玩而被大众所熟知的非规范性对应翻译的商标。我们不应为其构成商标近似。

 

免费咨询

  • 在线客服: QQ
  • 在线客服: QQ
  • 010-87518340